978-84-9045-552-4 Título
Manual de traducción jurada de documentos notariales en materia de sucesiones entre los sistemas jurídicos "francés y español. La Traductología Jurídica aplicada a la práctica"  
Autores Cayron, Samantha           
Editorial Editorial Comares  Nº edición    Año  Oct/2017
Colección    Nº colección  Páginas  338 
 
Materias






Diccionarios jurídicos
Encuadernación  Rústica 
Largo  240  Ancho 
Idioma  Castellano 
Estado
En stock
En stock
  P.V.P. 
 
   32,00
 
 
Reseña del libro
En esta obra se presenta un estudio comparado de las escrituras públicas y actas notariales de los ordenamientos jurídicos de Francia y España. Se ha concebido para el traductor jurídico y jurado, docente e investigador en Traductología Jurídica, así como para el comparatista o notario que desee consolidar la competencia temática en derecho civil, en concreto, en derecho notarial y sucesorio de ambos sistemas civilistas.

En la primera parte se describen de forma pormenorizada los principales conceptos jurídicos del ámbito, algunas semejanzas y asimetrías entre ambos sistemas civilistas, las convenciones textuales del documento notarial, a saber, la estructura y los distintos apartados jurídicos, así como la terminología y fraseología empleada por el notario español y francés. La descripción de una metodología de corte funcionalista, adaptada específicamente a la traducción jurídica, que abarca todas las fases del proceso traductor, ayuda a resolver problemas de traducción de forma sistemática y a la toma de decisiones adecuadas con vistas a obtener traducciones de calidad para un receptor especializado. En la última parte se aplica dicha metodología a un supuesto de traducción jurada de un "acte de notoriété" con el fin de plantear soluciones fundamentadas en el análisis de derecho comparado y en la explotación de un corpus comparable de documentos notariales reales y normativa civil elaborados por notarios y legisladores de cada sistema jurídico.

En suma, el profesional que trabaja con documentos notariales podrá desarrollar un conocimiento jurídico que contribuya a garantizar la seguridad del tráfico jurídico de las relaciones intersistémicas en las que participa.


ÍNDICE

ABREVIATURAS

ÍNDICE DE CUADROS, ESQUEMAS, GRÁFICOS, IMÁGENES Y SEGMENTOS DE REFORMULACIÓN

INTRODUCCIÓN

CAPÍTULO 1. LA TEORÍA APLICADA A LA TRADUCCIÓN JURÍDICA

CAPÍTULO 2. UBICACIÓN JURÍDICA

CAPÍTULO 3. EL INSTRUMENTO PÚBLICO EN MATERIA DE SUCESIONES

CAPÍTULO 4. LA TRADUCCIÓN DEL DOCUMENTO
NOTARIAL

CONCLUSIONES

BIBLIOGRAFÍA

ANEXOS



 
 
Bio-bibliografía del autor